Aan de Vertaalwoordenschat zijn de woordenboeken Nederlands-Arabisch en Arabisch-Nederlands toegevoegd. De Vertaalwoordenschat is een gratis applicatie van het Instituut voor de Nederlandse Taal voor tweetalige woordenboeken van de Taalunie.
Eerder zijn er woordenboeken Nieuwgrieks, Deens, Fins, Portugees en Estisch via de Vertaalwoordenschat online beschikbaar gemaakt. In de toekomst wordt de applicatie uitgebreid met nog meer talen.

De woordenboeken Arabisch zijn in 2003 verschenen bij uitgeverij Bulaaq, met een herziene druk in 2009. De woordenboeken zijn ontwikkeld door de Commissie Lexicografische Vertaalvoorzieningen (CLVV) van de Taalunie. De CLVV had de opdracht om vertaalwoordenboeken te laten ontwikkelen voor talen die een relatie met het Nederlands hebben, maar waarvoor de commerciële markt niet voorziet.
Wat staat er in de woordenboeken?
De woordenboeken Arabisch zijn samengesteld door een team van redacteuren onder leiding van Jan Hoogland aan de Radboud Universiteit in Nijmegen. De onlineversie van het Nederlands-Arabisch bevat ongeveer 37.700 trefwoorden. Het Arabisch-Nederlands bevat rond de 24.400 trefwoorden. De komende jaren wordt er verder gewerkt aan de actualisering van deze woordenboeken.
- Ga naar de Vertaalwoordenschat
Laatste nieuwsberichten:
- Overeenkomst CLARIN-BE en CLARIN-ERIC verlengd voor 4 jaar
- Eftelingesk, instaën en wolfwerend: nieuwe woorden in Woordenlijst.org
- Vertaalwoordenschat uitgebreid met woordenboeken Arabisch
- Podcast: Hè? Oh! Hmm. Hèhè!
- Podcast: Kun je een misdaad oplossen door taalonderzoek?
Of bekijk alle nieuwsberichten.