Bewust minder alcohol drinken; bewust vaker ‘nee’ zeggen tegen een alcoholische versnapering. Alcoflexen is de vernederlandste vorm van het Zweedse werkwoord alkoflexa, dat onlangs door de Zweedse blogster Flora Wistrӧm geïntroduceerd werd. Af en toe een drankje moet kunnen, zoals een flexitariër af en toe een stukje vlees eet. Wistrӧm vond dat er dringend een woord moest komen “om aan te geven dat je bewust omgaat met alcohol en waarmee je makkelijker alcohol in gezelschap kan weigeren”, lezen we op bedrock.nl.
Het gebeurt vaker dat we nieuwe woorden overnemen uit een van de Scandinavische talen, al vertalen we die vaak helemaal of voor een gedeelte, omdat we er meestal niet zo veel in herkennen. Het Finse kalsarikänni heeft ook met alcohol te maken: in je eentje in makkelijke kleren op de bank hangen, met alcohol en lekkere hapjes erbij. Dit werd in het Nederlands creatief vertaald als drankhangen. Drankhangen zou een nieuwe mindfulnesstrend zijn, maar velen reageerden met “Grappig, dit doe ik al jaren, kennelijk ben ik een trendsetter”.
Eerder waaiden al het Deense hygge ‘gezelligheid, knusse huiselijkheid’ over en ook lagom ‘precies goed’, dat wordt gebruikt voor de Zweedse manier van tevreden, ‘goed genoeg’ leven.