Excuus dat geen echt excuus is, omdat iemand niet daadwerkelijk zijn verontschuldigingen aanbiedt, maar een bepaalde voorwaarde in het excuus inbouwt, bijvoorbeeld in een formulering met ‘als’, of zich anderszins omfloerst, indirect, onpersoonlijk of ontwijkend uitdrukt; voorwaardelijk excuus. Alscuus is gevormd uit het woordje als en –cuus uit excuus. Paulien Cornelisse vertaalde in haar column in de Volkskrant het al wat langer bekende Engelse woord ifpology: volgens the Urban Dictionary “A non-apology where the apologizer seeks to put the onus for an offense on those offended, and the word “if” sets a condition by which they are not really sorry. A form of fauxpology”.
Cornelisse verweet John de Mol dat hij een alscuus had gemaakt in de uitzending van BOOS over seksueel grensoverschrijdend gedrag bij het tv-programma The Voice of Holland. “Het liefst zou ik persoonlijke mea culpa’s overbrengen”, had De Mol daarin onder andere gezegd. Alscuses kun je op verschillende manieren formuleren. “Excuses zijn hier op zijn plaats” en “Als ik je gekwetst heb, spijt me dat” zijn er ook duidelijke voorbeelden ervan. “Wie een alscuus ontdekt, mag zich melden bij de daarvoor bestemde loketten”, besloot Cornelisse haar column.
Bron: de Volkskrant, 21 januari 2022