Als je erover nadenkt, is hangmat een raar woord: een hangmat is eigenlijk geen hangende mat, maar een opgehangen doek. Hoe komen we aan die benaming?
In de tijd van de zeereizen naar Zuid-Amerika leenden Spaanse zeevaarders het in Haïti voorkomende woord voor ‘hangmat’: hamaca. In het Nederlands werd het overgenomen als hamak. Dit werd verbasterd tot hangmack, en vervolgens tot hangmat.
Volksetymologie
De manier waarop het woord zich in het Nederlands ontwikkelde, is een bekend voorbeeld van wat ‘volksetymologie’ wordt genoemd: een wat lastig thuis te brengen woord wordt veranderd op grond van een erop lijkend woord dat wél bekend is. Hamak klonk een beetje als een combinatie van hang en mat, en zo’n ding hang je nu eenmaal op – dus vandaar: hangmat.