Woorden hebben een geschiedenis. Ze ontstaan, ontwikkelen zich en passen zich aan veranderende omstandigheden aan. Soms verdwijnen ze ook weer, na korte of lange tijd. De wetenschap die de oorsprong en geschiedenis van woorden onderzoekt wordt etymologie genoemd.
De woordenboeken
Etymologische woordenboeken beschrijven specifiek de herkomst van woorden. Het meest recente etymologische woordenboek is het Etymologisch Woordenboek van het Nederlands (EWN) dat onder meer op het voormalige Instituut voor Nederlandse Lexicologie (INL) is gemaakt. Ook onze woordenboeken over het Oudnederlands en het Middelnederlands vermelden vaak etymologische gegevens. Op www.etymologiebank.nl is informatie uit een grote hoeveelheid Nederlandse etymologische bronnen verzameld en toegankelijk gemaakt. Ook in het Algemeen Nederlands Woordenboek (ANW) wordt soms etymologische informatie opgenomen, maar alleen bij de nieuwe woorden. Hetzelfde geldt voor het neologismenwoordenboek waar op dit moment aan wordt gewerkt. Bij neologismen is de etymologie vaak duidelijk te omschrijven.
De etymologie van etymologie
Het woord etymologie komt via het Latijn uit het Grieks en is samengesteld uit de woorden étumo- ‘het ware’ en -logía ‘studie, onderzoek’. Etymologie is dus eigenlijk het zoeken naar het ware, de kern of basis van het woord. Dat doen we door een woord terug te volgen in de tijd. We proberen op die manier de oudste vorm en de oudste betekenis van een woord te achterhalen, en uit te vinden hoe het zich heeft ontwikkeld tot het woord dat we nu kennen.
Woorden door de tijd heen: grote en kleine veranderingen
Sommige woorden zijn in de loop van de tijd weinig veranderd, bij andere woorden is er wat meer gebeurd. Het woord huis kennen we bijvoorbeeld al uit plaatsnamen uit de achtste eeuw, waar het meestal als hus geschreven wordt. Het woord woud ‘bos’ wordt in diezelfde achtste eeuw als walt geschreven.
Er zijn ook woorden die het Nederlands uit andere talen heeft geleend, en daar zijn de verschillen tussen het leenwoord en het in het Nederlands gebruikte woord soms groter. Het woord hangmat bijvoorbeeld: dat kwam via het Spaanse hamaca in het Nederlands terecht, maar is bij ons in heel korte tijd via hangmak tot hangmat verbasterd.